In Flanders Fields
by Lieutenant Colonel John McCrae
In Flanders fields the poppies blow
Between the crosses, row on row,
That mark our place: and in the sky
The larks still bravely singing fly
Scarce heard amid the guns below.
We are the dead: Short days ago,
We lived, felt dawn, saw sunset glow,
Loved and were loved: and now we lie
In Flanders fields!
Take up our quarrel with the foe
To you, from failing hands, we throw
The torch: be yours to hold it high
If ye break faith with us who die,
We shall not sleep, though poppies grow
In Flanders fields
Composed at the battlefront on May 3, 1915
during the second battle of Ypres, Belgium
Au champs d'honneur
Lieutenant-colonel John McCrae
Au champ d'honneur, les coquelicots
Lieutenant-colonel John McCrae
Au champ d'honneur, les coquelicots
Sont parsemés de lot en lot
Auprès des croix; et dans l'espace
Les alouettes devenues lasses
Mêlent leurs chants au sifflement
Des obusiers.
Nous sommes morts,
Nous qui songions la veille encor'
À nos parents, à nos amis,
C'est nous qui reposons ici,
Au champ d'honneur.
À vous jeunes désabusés,
À vous de porter l'oriflamme
Et de garder au fond de l'âme
Le goût de vivre en liberté.
Acceptez le défi, sinon
Les coquelicots se faneront
Au champ d'honneur.
Composé le 3 mai 1915 pendant la 2ème bataille d'Ypres, Belgique.
Traduction officielle, major Jean Parizeau
Thank you to all those who fought and to all those who are still fighting for our freedom.
Traduction officielle, major Jean Parizeau
Colm Fiore as Lieutenant Colonel John McCrae